abc.gov.ar
abc.gov.ar
Base de datos : marc
Búsqueda : TRADUCCION. [Descriptores]
Referencias encontradas : 7 [refinar]
Mostrando: 1 .. 7   en el formato [Etiquetado]

página 1 de 1
  1 / 7
              next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-14143
Autor/es:Alvarez, Maria Antonia.
Titulo/s: Research into postgraduate distance education : evaluation Of. a course con translation studies at UNED, Spain.
En: RESEARCH IN DISTANCE EDUCATION 
Lugar/Editor:Canada
Resumen:Explica como puede encararse un curso de traducción a distancia, teniendo en cuenta que la traducción no es para UNED una disciplina independiente, sino una rama de la filologia.
Palabras Clave:ENSEÑANZA A DISTANCIA. / TRADUCCION. / ESTUDIOS DE POSTGRADO. / ESPAÑA.
Solicitar por: ;R2 D3; (071.00) Vol:03,no.3 ,p.2-4, jul. 1991.
  2 / 7
              first record previous record next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-05780
Autor/es:Cebrian de Miguel, M. D.
Titulo/s: Hacia una terminología de la discapacidad visual en español:la relevancia del trabajo terminológico en la adquisición e intercambio de conocimientos sobre ceguera y deficiencia visual.
En: Integración : Revista sobre ceguera y deficiencia visual 
Resumen:Revisa los antecedentes y la trayectoria histórica de la labor de traducción científico-técnica realizada en la Organización Nacional de Ciegos Españoles. Analiza las estrategias desarrolladas para llevar a cabo el trabajo terminológico y propone una reflexión sobre la importancia de la investigación terminológica en la transferencia de conocimientos.
Palabras Clave:DEFICIENCIA VISUAL. / CIEGO. / TRADUCCION. / TERMINOLOGIA.
Solicitar por: ;I3 R2 (460) no.42 ,p.28-34, 2003.
  3 / 7
              first record previous record next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-05601
Autor/es:Agostinho Farias Ferreira, Maria de Conceicao.
Vaz Serra Pontes Cabrita, Maria da Conceicao.
Titulo/s: La enseñanza-aprendizaje de lengua extranjera.
En: Campo Abierto 
Resumen:Aborda el proceso de enseñanza aprendizaje de una segunda lengua. Propone como estrategia el uso de la traducción como actividad comunicativa.
Palabras Clave:ENSEÑANZA DE UNA SEGUNDA LENGUA. / PROCESO DE APRENDIZAJE. / TRADUCCION.
Solicitar por: ;C1 A1; (460.00) no.19 ,p.59-70, 2001.
  4 / 7
              first record previous record next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-03598
Autor/es:Mongos Nicola, Graciela.
Titulo/s: Normas y finalidades para traducir un texto literario.
En: Revista de la Educación Superior 
Resumen:El traductor debe conocer la lengua del emisor y del receptor en sus elementos morfológicos, sintácticos y semánticas; tener presente el universo de la obra del autor y del texto original; variar el estilo segun el autor; darle equivalencia semántica al texto.
Palabras Clave:TRADUCCION. / NOVELA. / CUENTO.
Solicitar por: ;R2 E1 S5 (72) Vol:13,no.54 ,p.137-144, abr.- jun. 1985.
  5 / 7
              first record previous record next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-03204
Autor/es:Philibert, Cedric.
Titulo/s: La traducción automatique a l'assaut de babel.
En: L´Ordinateur Individuel 
Resumen:Ayuda informática a la labor del traductor, que puede trabajar 3 veces mas rápido.
Palabras Clave:AUTOMATIZACION. / TRADUCCION. / INFORMATICA.
Solicitar por: ;L4 I3; (044.00) no.111 ,p.141-142, ene.-feb. 1989.
  6 / 7
              first record previous record next record last record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-01188
Autor/es:Cortese, Giuseppina.
Titulo/s: Cognition, metacognition, traducción.
En: Le Francais Dans le Monde 
Resumen:Se analiza la actividad de traducción no a través de su producto (el texto) sino a través de los diferentes procesos cognitivos que se ponen en funcionamiento.
Palabras Clave:TRADUCCION. / PROCESO COGNOSCITIVO.
Solicitar por: ;F4 M4 (44) no.1 ,p.124-131, feb.-mar. 1990.
  7 / 7
              first record previous record
selecciona
 
 
Identificador:Artículo de Revista -CENDIE-R-01170
Autor/es:Boyer, Henri.
Benda, Roberto.
Mestreit, Claude.
Titulo/s: Des representations sociolinguistiques a l'oeuvre sur un marcheuniversitaire des langues en contexte bilingüe.
En: Le Francais Dans le Monde 
Resumen:Analiza un mercado lingüístico particularmente sensible: la escuela universitaria de traductores de Barcelona y la concurrencia entre las lenguas maternales (castellano, Catalán) y extranjeras.
Palabras Clave:BILINGUISMO. / TRADUCCION. / ESPAÑA.
Solicitar por: ;F4 M4 (44) no.1 ,p.35-41, ago.-set. 1990.
página 1 de 1


Refinar la búsqueda

Recuperación Bibliográfica

La base de datos Recuperación Bibliográfica está conformada por diversos tipos de materiales: monografías (libros, folletos, tesis) y publicaciones periódicas (revistas). El usuario podrá encontrar una descripción bibliográfica de los documentos con un resumen indicativo del contenido y una descripción detallada de los artículos pertenecientes a las publicaciones periódicas. Desde el año 2006, la institución se halla en proceso de capacitación, conversión retrospectiva y adopción del estándar bibliográfico internacional: MARC21 para la realización de los procesos técnicos.

Volver al : Formulario simple   


    Buscar En el campo  
1  
2
3
 
     


CENDIE

Dirección Centro de Documentación e Información Educativa - CENDIE
Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires

Para consultas, pedidos y sugerencias puede tomar contacto
al correo dite@ed.gba.gov.ar
Más información sobre el Catálogo, pulse aqui

WXIS|fatal error|unavoidable|recxref/read|